#Кругозорная

«Пояснить за мем»: «Война и мир» для французов

ezhonline.ru
04.03.2024
«Пояснить за мем»: «Война и мир» для французов

Мы все любим мемы. Особое место в сердце любого занимают «литературные»: водичка, страданье и мудрость. Только вот многие из них исполнены вымученного и избирательно-однобокого юмора. Посему (ну как не использовать столь эффектный оборот?) я как филолог не могу спокойно смотреть на их однобокое и даже заведомо ложное, облегчённое да утрированное содержание. Поэтому и решил «пояснить за мем». Раскрыть глубину ситуации, в нём описанной, чтобы никто не смотрел косо ни на творца, ни на его творения! А знал, откуда ноги растут. И первым делом развенчаю один из наипопулярнейших: «Война и мир» для французов.

Представлять оный не надо - ни один нормальный француз не может расслабится за чтением эпопеи из-за назойливых вставок на русском языке. Казалось бы, понятно, что шутка. Однако не всё так просто. 

К нам на Барышниковские чтения из библиотеки приехала коллекция ещё прижизненных изданий Толстого. Там, в одном примечательном кожаным переплётом образчике значилась интересная сноска - «В тексте много эл-тов на иностранном языке, которые призваны погрузить читателя в эпоху и показать, какими были барины тех лет. Для не владеющих оным - даём перевод». Он - иностранный язык - затронул лишь малую часть романа: из 478458 слов французский «оттяпал» 15040, то есть, 3%.

Льву Николаевичу надо было показать, в каком состоянии находилась культура дворян того времени и в какую сторону те смотрели. 

По секрету скажу, что на самом деле французского в эпопее было гораздо больше. В нынешних вариантах на порядок количество урезано. А произошло это ещё в советские времена. Тогда быстро поняли, что времена изменились, поэтому людей, знавших французский, было не так много. А чтобы читатели понимали, о чём речь, стали давать перевод в специальных сносках. Что, соответственно, только увеличивало и без того большое количество страниц. В общем, тоже не вариант. И спустя время в романе стали появляться «офранцуженные» сцены, чтобы не потерять задуманной Толстым нотки повествования. У меня как раз такой фолиант - половина вступительной сцены на русском, половина - как задумывал автор. Благо удалось сравнить со старым изданием.

Так что сейчас эти максимум двадцать или тридцать страниц в общей сложности - из боле чем тысячи - лишь капля в море. Всё сделали для казуального читателя, но и тут он нашёл трудность! Заодно и тему для мема, на которого нельзя смотреть без здравой доли скептицизма. Иначе Лев Николаевич серчать изволит. 

Антон Токарев, 

студент ЛГПУ 

Фото на главной: wikipedia.org


Молодёжный онлайн-журнал «ЁЖ»
398055
Россия
Липецкая область
Липецк
ул. Московская, дом 83, помещение №12, кабинет №303
+7 (4742) 50-17-01 , +7 (4742) 50-17-18
Молодёжный онлайн-журнал «ЁЖ»
#Кругозорная
Рекомендации